Пять углов



Пабликатор
Школьные проекты
Колонка редактора
Девятиклассникам
Портфолио
Журфак
Каталог профессий
Каталог вузов
Каталог сочинений
Каталог увлечений
Наши авторы
Вопрос в редакцию
Контакты
О нас
Архив номеров
Журнал старшекласcников
|

куда сходить в выходныеегэ 2017Куда сходитьМГУвузыошибкижурфак за и противВШЭродителиДень открытых дверейкем бытьрейтингВыходныебудни студентовУчительисследованиепутешествияКонцертпабликаторшколаКаталог профессийпонятияYoutubeСПбГУФИПИпсихологияолимпиадаДевятиклассникамсвободное времяитоговое сочинениекуда сходить на выходныхИнтересные личностиТворческиеКак сдать ЕГЭвысшее образованиеВостребованныеличный опытмузыкаСПбПУгеографияКак сдать ЕГЭ на 100 балловлитератураВКонтактекуда сходить на неделетерминыробототехникарусский языкобразованиеМинистр образованияЛЭТИкаталог увлеченийВсероссийская олимпиада школьниковОГЭразвлеченияНовый годАлые парусавыставкиОГЭ 2017Школьные проектыЛучшее на Стенеинтервьюколонка редактораэкзаменИТМОВУЗканикулыстудентысоветылайфхакисторияНовыеВПРкак живут студентыматематикахимияPokemon GOСочинениеувлеченияпоступлениеИнстаграмчто посмотретьЧто почитатьМинистерство образованияДля гуманитариевфизикаОльга ВасильеваПервый шаг вместе с намикнигифестивалькаталог сочиненийжурфакинформатикаМного платятобществознаниекуда пойти учитьсяРособрнадзорВасильевавыпускнойКаталог вузов
Дмитрий Пучков: "Я не пользуюсь знакомством с Гоблином"

Дмитрий Пучков: "Я не пользуюсь знакомством с Гоблином"

Самый известный российский переводчик побеседовал с корреспондентом "Пяти углов" о книгах, полезных советах, встречах в бане и "гоблинских" переводах всего на свете. За суровыми внешностью и голосом оказался умный и тонкий собеседник, охотно поделившийся жизненным опытом.

05.09.2013 | Николай Пшеничный
Просмотры
430

- Дмитрий, почему решили переводить фильмы?
- Так получилось. Изначально переводил, потому что делают это плохо, а потом понял, что на этом можно деньги зарабатывать. Заняло очень много времени, о чем не жалею.

- Есть ли книга, очень круто повлиявшая на Вас?
- На мировоззрение очень повлияла книга Зиновьева А.А. «Зияющие высоты».

- Встреть Вы себя лет тридцать назад, какие бы Вы дали себе советы?
- Как бы банально не звучало, вовремя ложиться спать, рано вставать, больше работать. Банально и примитивно. Кто-то думает, что есть какие-то чудодейственные способы чего-то там добиться, на самом деле, самое банальное, что для этого надо делать — вовремя ложиться спать. Чем лучше выспишься — тем продуктивнее трудишься. Увы, получается не всегда: лень забороть очень тяжело.

- Как дела со смешным переводом «Хоббита»?
- Отлично. В тексте готово, и первый кусочек уже на подходе. Когда будет готово — не угадать, поскольку есть два аспекта: творческий и коммерческий. Если творческий победить можно, то коммерческий — проблематично. Изготавливаться фильм будет кусками, вывешиваться кусочками минут по 10. Когда будет полный — сказать не могу.

- А следующие «Хоббиты» смешными делать будете?
- Надо посмотреть, что с этим получится. Времени отнимает массу, а пользы в плане денег нет. Так же у людей сбивается прицел: таких пародий у меня только шесть, а те, кто смотрит, например, Тарантино с моим правильным переводом, слышат шутки и думают, что это я такой адский юморист. Не понимают, что это не я придумал, а в дубляже зачастую говорят другое.

- Какие фильмы актеры дубляжа подали абсолютно не так, как того хотели авторы?
- Практически все. Самый явный пример - «Большой Куш» Гая Ричи. Там вообще не о том. Фильм переводит переводчик, дубляжом руководит режиссер озвучки. Ни режиссер, ни актеры кино не смотрят никогда и не знают, о чем оно.  

- Плюсы и минусы вашей довольно необычной профессии?
- Интересно. Ездишь, смотришь кино — это прикольно. Лас-Вегасы всякие.. Не все там бывают. Так же деньги, так как Голливуд, и они вполне серьезные. Минусов не вижу.

- Что многие не знают о вашей профессии?
- Процесс. Например, для перевода выдают листы на английском, где подписано: это шутка про захолустный район, а вот тут тоже юмор, а вот тут говорящая фамилия, а здесь иронию передать. И так далее.

-
Если предложат за большие деньги перевести плохой фильм, возьметесь?

- Все время предлагают, причем плохие — в первую очередь. Я же их, якобы, смешными могу сделать. Не понимают, что я ничего своего не придумываю, а просто доношу смысл. Выступаю в роли перца — если еда вкусная, то перец ее только улучшит, а если дерьмо, то сыпь — не сыпь, есть все равно никто не станет.

- Ваше отношение к постоянно плодящимся «Гоблинским переводам» всего на свете?
- Оно неудивительно. Если вещь интересная, всегда найдутся подражатели. Я далеко не самый умный и не самый остроумный, есть люди и поумнее, посмешнее меня. Пытался как-то смотреть, не понравилось, неинтересно. А еще бывает, что возьмут советский мультик, к примеру, «Простоквашино», понаставляют матюгов, а потом друзья спрашивают: «Дима, ты что ли?».

- Что можете сказать о российском телевидении?
- Постоянно включено фоном, смотрю только новости или политические передачи, Соловьева, например. Но эти русские сериалы просто бесят. Наша актерская школа — дебил на дебиле сидит и дебилом погоняет — ужасна. Если бы меня пригласили вести передачу, отказался бы. Я достаточно резок в суждениях, а как туда придешь, так «то не говори, это не говори. Этого ты ругал, а он — хороший знакомый нашего руководства. Не надо так». Все что я хочу сказать, говорю через ролики на своем сайте. На моём канале в youtube сто тысяч подписчиков, аудитория канала «Культура» много меньше.

- Планируете встречи с иностранными актерами?
- Нет, оно бессмысленно. Зато могу сказать, что люди они доброжелательные, видно, что на работе западные актеры именно работают. В отличие от наших. Например, Гармаша, который обхамит будь здоров. Мой опыт говорит, что интервью с актерами ничего не дадут, в отличие от пресс-конференций. Выдающийся случай был, приезжали Майкл Бэй, Меган Фокс и прочие члены команды «Трансформеров», сотня журналистов задает вопросы. Вывесил на сайте — истерика началась: кто эти люди из журнала «Коневодство», что они спрашивают? И удивление Майкла Бэя было неподдельным.

- В смешных переводах придумываете шутки и музыку только вы?
- Нет, помогали люди с сайта oper.ru, к третьей части «Властелина Колец» было около 130 страниц шуток. Только юмор у людей разный, что одному смешно — мне совсем никак. Конечно, был и хороший юмор, например, друган придумал Сарумана назвать Сарумяном, что сразу заиграло зловещими красками.

- Пользуются ли как-то Ваши родные или близкие тем, что знакомы с Гоблином?
- Нет, никак не пользуются. Да и сам я, в общем-то, тоже. Ну, в смысле, не выступаю в стиле "а ты знаешь, кто я такой?"

- Вас узнают на улице? Если не трудно, расскажите, пожалуйста, какую-нибудь забавную ситуацию или казус, связанный с Вашей популярностью.
- Узнают везде, не только на улице. Заходишь в русской бане в парилку, а тебе с верхней полки нестройным хором: здравствуйте, Дмитрий Юрьевич! Начинаешь метаться, ибо оно далеко не всегда желательно.

- Как человек с гигантским опытом, какой дали бы совет молодежи?

- Себя не жалеть, не бояться никакой работы.

фото: http://oper.ru

Читайте также

Привязка статьи к блоку

ID статьи:
Сохранить
Самое читаемое
Комментировать