«Если внимательно понаблюдать за сотрудниками Макдональдса, можно сразу заметить филологов: они кладут котлеты в булочки, а не ложат, как остальные». (Анекдот).
В нашем представлении образ выпускника филологического факультета неразрывно связан с низкой заработной платой и невостребованностью на рынке труда. Но что же на самом деле представляет из себя эта профессия, и чем после окончания университета можно заниматься?
«ПУ» рассказывает четыре небанальные истории о людях, чья профессиональная деятельность органически соединилась с образованием филолога.

Яна Экзамен — YouTube-блогер, журналист и репетитор
Окончила Волгоградский социально-педагогический университет только этим летом, но уже работает и развивает свой канал на YouTube, посвященный подготовке к ЕГЭ по русскому языку. Занимается рерайтингом и редактурой текстов с 14 лет, репетиторствует с первого курса, работала ведущей-репортером, а через год в этой же фирме стала руководителем новостного производства.
Самым сложным в своей работе блогера Яна считает качество видео: заставку, титры, хороший свет и монтаж. Несмотря на все проблемы с технической частью, сомнений в том, что большая часть аудитории все равно посмотрит видео Яны, не остается, ведь здесь важна не картинка, а смысловое содержание.
На правах наставника подрастающего поколения Яна дала несколько советов, которые помогут будущим филологам:
1. Проще всего на филфаке будет учиться тем, кто хорошо знал и учил русский в школе, потому что вплоть до последнего курса вам это поможет, база есть база.
2. На первом курсе ведите себя хорошо, не прогуливайте и не хамите. Наблюдайте за обстановкой и растите репутацию.
3. По поводу трудоустройства — каждому своё. Кто-то останется в вузе на магистра и аспиранта, кто-то пойдёт работать в школы и колледжи, кто-то рассосётся по редакциям СМИ, кого-то будет тошнить от филфака так, что он пойдёт, может, на завод, лишь бы не слышать о Маяковском и редукциях. Главное, нужно знать, что грамотные люди нужны везде, мир действительно глупеет, даже СМИ не всегда могут справиться с оформлением речи, как будто мы забываем свой язык. Пошли на филфак — идеальными не станете, но старайтесь хоть быть похожими на таковых. Развивайте речь, читайте книги, любая профессия, связанная с людьми идеальна для филолога, потому что нужно общаться, влиять, убеждать. Кстати, знаю немало успешных юристов, маркетологов и руководителей, у кого первое образование именно филологическое.
5. Если уже учитесь, но не нравится — не расстраивайтесь, может, хоть книжек интересных посоветуют. И вообще, вуз не приговор, всегда можно заниматься параллельно чем-нибудь другим, хоть ядерной физикой. Все в ваших руках, просто постарайтесь извлекать для себя пользу из всего, что делаете.

Окончил филфак Санкт-Петербургского университета, отделение русского языка и литературы, магистратуру по программе «Литература зарубежных стран Европы и Америки» (акцент на литературу Испании и Латинской Америки). С 2014 года учится там же в аспирантуре.
Сейчас Егор уже преподает испанский в языковой школе, редактирует книги для издательства, переводит рассказы и стихи с испанского. «Последнее пока сложно назвать работой, потому что это происходит время от времени, никто специально для этого меня не нанимает. Но однажды мне бы хотелось сделать это частью профессии», — признается Егор. Весной 2017 года он участвовал в Евразийском конкурсе на лучший художественный перевод, где занял призовое место. Конкурсным заданием был перевод двух коротких рассказов Арреолы и стихотворения Хосе Эмилио Пачеко. «Перевод занял день с небольшим», — говорит Егор. «Еще день на окончательную проверку. В случае со стихами времени уходит больше, потому что при каждом чтении кажется, что можно сказать лучше. Когда кажется, что дальше менять — только портить, вот тогда я и останавливаюсь».
Егор переводит рассказы мексиканского писателя Серхио Питоля, о нем он планирует писать кандидатскую диссертацию. Также ему бы хотелось однажды основательно взяться за стихотворения Пабло Неруды, который сейчас, по мнению Егора, недостаточно переведен.
«Мне потребовалось 6 лет работы в совершенно другой сфере (управление ресторанным бизнесом), чтобы понять, что это мне совершенно не нужно, и хочется заниматься только тем, что связано с преподаванием, языком и переводами», — рассказал Егор.

Окончила Удмуртский университет в 1996 году, ее специальность — филолог, переводчик, преподаватель французского и английского языков. После окончания университета Марина два года работала по специальности и преподавала иностранный в вузе, но затем решила перейти в сферу рекламы. Сейчас она — ведущий менеджер отдела продаж, занимается наружной рекламой.
«Если выбрали факультет по призванию и большой любви к предмету, то и польза будет для дальнейшей жизни, в какой бы сфере потом ни работали», — утверждает Марина. По ее мнению, чем бы вы не занимались в жизни, образование всегда оказывается полезным. Оно становится фундаментом для всех последующих этапов.

Окончила Удмуртский государственный университет в 2016 году, основными ее предметами были венгерский и удмуртский языки. Сразу после окончания Алина начала работать по профессии в школе: преподавала музыку и удмуртский язык, также была педагогом-организатором, но со временем начала чувствовать, что находится не на своем месте. С детства Алина выступала на сцене, интересовалась искусством, поэтому кардинально изменила свою жизнь и устроилась работать в Министерство культуры и туризма Удмуртской республики. Сейчас она является ведущим специалистом-экспертом отдела искусства и образования, пресс-секретарем министерства, а также отвечает за официальный сайт учреждения.
Девушка признается, что когда только-только поступала, то действительно думала, что будет работать в школе и обучать детей литературе и языку. Но большое количество бумажной мороки, которая совсем не оставляла времени для творчества, заставили ее в один момент все изменить.
На стыке любви к искусству и филологии появилось и другое занятие для Алины: она сочиняет и поет песни на удмуртском языке. «Продвигаю нашу культуру», — говорит об этом увлечении девушка. В университетские годы она изучала современные удмуртские басни, о которых Алина также рассказывает с восторгом и увлечением.
«Никогда нельзя забывать о том, что ты окончил филологический факультет», — настойчиво утверждает Алина. «На выпускников накладывается огромная ответственность, ведь мы являемся носителями правильного, литературного языка. И когда человек, окончивший наш факультет, говорит неправильно, с ошибками, он позорит не только себя, но и всех представителей нашей специальности».