Cодержание
Кто из нас не читал хоть раз мангу, манхву или маньхуа? Эти жанры, пришедшие к нам из Японии, Китая и Кореи, мы спешим заказать или найти в магазинах свежий номер. Правда, наши родители, да и все старшее поколение чаще всего совсем не рады такого рода книжкам, и нередко от них можно услышать что-то вроде “эти ваши манги сделать легко: картинки взял, да нарисовал, сюжет - придумал за 5 минут, а вы на это ведетесь”.
Точно ли - за 5 минут? Как и картинки - легко нарисовать? Многие даже не подозревают, что этой “простой” работой занимается целая команда, которая подолгу обсуждает сюжет, обрабатывает детали, а потом уже распределяет задачи. Об этом мы решили поговорить с основателем команды Ники* (*название изменено), которая рассказала, как на самом деле происходит создание небольшой комиксной истории.
Шаг 1: ищем произведение
Шаг 2: переводим текст и чистим страницы от фраз
Но вот произведение утвердили. Дальше в работу вступает целая кухня профессионалов: вначале переводчик пишет всю историю на русском. Параллельно этому, клинер (тот, кто чистит страницы манги от диалогов и прочих знаков и переводчик) обрабатывает всю книжку.
Шаг 3: проверяем перевод и заполняем комикс
Переведенный текст оценивает звукарь (тот, кто следит за чистотой перевода и еще вырисовывает звуки на картинках, проще говоря, занимается графическим дизайном). Кажется, все в порядке - тогда можно заняться уже оформлением. Тут нужно и шрифт подобрать, и графику - этим всем занимаются дизайнеры, звукари и тайперы (те, кто вводят переведенные фразы в баллоны или, по-простому говоря, в “диалоговые облака).
Шаг 4: все - на проверку!
До конца работы осталось совсем немного: нужно проверить получившуюся мангу на опечатки, пунктуацию и орфографию. Позже готовую главу читает главный в команде. Одобрено? Публикуем!