
Поклонникам Гарри Поттера придется читать некачественный перевод книги
На петицию об отстранении Марии Спивак от перевода не обратили внимания
08.08.2016 |
Анастасия Тучкова

1700
Издательская группа «Азбука-Аттикус» не приняла во внимание петицию фанатов истории о Гарри Поттере, которые просили не допускать к переводу новой книги Марию Спивак. Недовольство читателей по этому вопросу связано с тем, что после начала работы «Азбука-Аттикус» над изданием, профессор Дамблдор превратился в Бумбльдора, Полумна в Психуну, Северус Снейп в Злотеуса Злеея, а профессор Трелони в Самогони.
Тем временем, знатоки английского языка читают оригинал книги, не думая о том, как видоизменятся фамилии любимых героев в русскоязычной версии. В Москве раскупили все поступление в размере 200 книг за сутки, и пока неизвестно, когда состоится следующая поставка. Цена составила 1749 рублей за экземпляр, а книжный блогер Ульяна Петрухина из Санкт-Петербурга заказала доставку пьесы из Москвы за 4000 рублей, как сообщает Life.
Читайте также
Привязка статьи к блоку
ID статьи:
Самое читаемое
за неделю
за месяц
за все время
По вашему запросу ничего не найдено